服务热线:4000-288-501
当前位置: 首页 > 网站新闻 >

中英对谈:否定问句(附短片)

时间:2016-04-04 10:57:46 文章作者:www.cpdj.net 点击:107 查看次

Ben﹕上次谈到,向爱人求婚不宜说Would you marry me,那么说Won’t you marry me又怎样?

Paul﹕初中时唱过一首叫Won’t you marry me的英国民谣,至于应否求婚时说,那真要看当时的情景了。

■中文

我们向爱人求婚多数这样说:「你嫁畀我,好唔好?」「好唔好」是正常的发问方式,要是对应英文Won’t you marry me这否定提问法,粤语就要说成「你嫁畀我,唔会唔好係嘛?」,感觉就像预期对方不会嫁给你,问题就以「唔会」否定这个「不会」,目的就是希望对方答应。

正因否定问题附带这个预期,所以对方听起来会不太自然,甚或会感到少许压力。譬如下午妈妈看见爸爸在客厅,觉得很奇怪,因为下午爸爸理应在上班,所以zui自然的理解就是今天他没上班,妈妈为了证实自己的看法,于是便问爸爸北京拓展训练:「你今日冇返工咩?」这样问法很多时会变成质问,令听话人觉得有点压力,于是爸爸就以略带反驳语气来回应妈妈:「我琴日咪话畀你听,今日下昼请假陪你shopping嘛。」如果妈妈真的要大兴问罪之师,就可以加强否定问句的力度,即︰「你唔係今日冇返工话?」

──香港中文大学中国语言及文学系 gaoji导师欧阳伟豪博士(Ben)

■英文

英文也有否定问句(negative interrogative),例如Won’t you marry me和Don’t you like the toy I bought you。否定问句有两项功能,一是表示渴望得到肯定的答案,说Won’t you marry me是希望对方说Yes, I will,说Shouldn’t the government reduce taxes是希望对方同意政府应该减税。Won’t you marry me虽然表达了自己希望得到的答案,但同时又似乎给予对方说yes的压力,反而不及Will you marry me所表示对对方的尊重。

否定问句的另一功能,是用以证实自己的想法,父亲想知道儿子是否真的不喜欢先前买给他的玩具,可以说Don’t you like the toy I bought you;老师想知道学生是否真的没有做功课,可以说Haven’t you done your homework。同学答否定问句时也要小心,如果老师猜对了,不应答Yes, I haven’t done my homework,而要说No, I haven’t;儿子真的不喜欢父亲买的玩具,要说No, I don’t,而不是Yes, I don’t。

──香港中文大学教育学院gaoji导师 施敏文博士(Paul)

短片製作:明报多媒体

 


Warning: error_log(/www/wwwroot/cpdj/wp-content/plugins/spider-analyser/#log/log-0611.txt): failed to open stream: Permission denied in /www/wwwroot/cpdj/wp-content/plugins/spider-analyser/spider.class.php on line 2969